杨俊杰: 大清侍卫清福和小洪堡——一本《三国志演义》的万里西行
汉满双语豁尼迈拉虎卡伦侍卫清福、小洪堡用德语写的备忘
和尼迈拉虎卡伦所处额尔齐斯河段位于斋桑泊河段北端
根据小洪堡的备忘,清福“用铅笔写的”签名,在彼得堡又被人“用墨水摹写”。人的名字看不清楚,只留下末尾-th两个字母。德国国家图书馆制作了一张卡片,略作补充说明——“由彼得堡的一位东方学家蘸墨水摹写”(von einem Peterburger Orientalisten mit Tinte kopiert)。最容易想到的,就是“俄国汉学奠基人”比丘林(Bitchourin,1778-1853)。比丘林的“法号”对德语学界而言,一般拼作Hyakinth(对法语学界而言是Hyacinthe,后面多了一个-e),最后两个字母正是th。比丘林在中国工作时,曾对意大利耶稣会潘国光(Francesco Brancati)的中文著作《天神会课》(最早出版于一六六三年)进行改编,推出适合东正教进行传播的《天神会课》(一八一〇)。在罗马梵蒂冈图书馆里,既有潘国光版《天神会课》,也有比丘林版《天神会课》。比丘林版《天神会课》署名“大神父乙阿钦特”,乙阿钦特即Hyakinth。比丘林一八二一年回国,一度被判流放,一八二九年则已回到彼得堡,负责彼得堡公共图书馆汉满图书编目工作(李明滨:《俄罗斯汉学史》,大象出版社二〇〇八年版)。小洪堡拥有不俗的政治影响力,比丘林拥有突出的汉学水平,且既懂汉文又懂满文,推测比丘林就是摹写清福笔迹的那位彼得堡学者,恐怕并非无稽。
小洪堡他们去了左岸,然后重新回到右岸,待在自己的帐篷里。清福奉行礼尚往来,带随从来拜访。小洪堡“把他的一条蓝毛巾递给这位中国侍卫,但中国侍卫迟疑了好一会儿,他在想要不要接受。他通过翻译表达了他的疑虑,说不敢接受如此贵重的礼物。洪堡先生打的手势他其实也明白,但还是把毛巾递了回去。洪堡先生又通过翻译把毛巾递给他,并打手势表示说他一定要接受。然而,他还是把毛巾递了回去。这样递来递去许多次以后,侍卫终于收下。他随即告诉翻译说,要回赠一件礼物。既然翻译告诉说洪堡先生最喜欢的就是在中国侍卫帐篷里见到的一些书,中国侍卫立即派人把书取来递给洪堡先生。洪堡先生真的很喜欢这个对他而言极有意义的礼物,但还是相当客套地,颇费了一番迟疑地,才把它们收下”。
然后,罗斯教授也说到了清福签名的事情——“中国侍卫感到非常高兴,当他听洪堡先生讲到洪堡先生有一个哥哥非常关注中国语言,并且洪堡先生打算把这些书带给哥哥的时候。洪堡先生请侍卫把名字写到书上,他就用递过来的一支铅笔写了。这时我们才知道,原来他叫清福。他没有见过铅笔,很稀罕地端详着。得知铅笔也要送给他,他很高兴地收下了。”下午四点钟的时候,小洪堡他们离开和尼迈拉虎。回到克拉斯诺雅尔斯克,已是夜里十二点钟,这大概也是马匹行走的正常速度。“洪堡先生平静不下来。偏要在夜里出去,要对星光明亮的天空进行天象观察。早晨的时候,天气看样子非常好。他决定上午还要待在克拉斯诺雅尔斯克,以便感知一下太阳的高度。所以,埃伦伯格教授和我,还有其他同伴,就同他分开了,先他一步前往布赫塔尔明斯克。”小洪堡独自留下,然后游荡到布赫塔尔马河南岸,坐船沿额尔齐斯河往北,到乌斯季卡缅诺戈尔斯克同罗斯教授他们会合。